Labot ©

Hasta la muerte todo es vida

2006/12/06

Think how you love me

“Think how you love me,” she whispered. “I don’t ask you to love me always like this, but I ask you to remember. Somewhere inside me there’ll always be the person I am to-night."
Tender is the Night. F. Scott Fitzgerald

Esta frase está en el capítulo 43 del libro y, sólo por llegar hasta aquí, merece la pena leerse los 42 capítulos anteriores. ¿no es, simplemente, perfecta?

Traducción (muy) aproximada: "Piensa cómo me amas", susurró ella, "no espero que siempre me quieras así, pero te pido que lo recuerdes. Siempre seré, de alguna manera, la misma mujer de esta noche"

Traducción oficial (de Google): “Pensarla cómo me amas,” susurró. “No te pregunto amar me siempre como esto, pero me pedir que recuerdes. En alguna parte dentro de mí habrá siempre la persona que estoy esta noche.”




2 Comentarios:

At 12/07/2006 04:47:00 p. m., Blogger Michi:

Vaya Labot, ya no solo pelis en VO si no tambien libros!! Estas que te sales!!!
Bonita frase, la paso al masculino y me la guardo ;-)

 
At 12/12/2006 12:59:00 a. m., Blogger Luis Amézaga:

La amará igual si ella permanece igual, que va a ser que no ;)

 

Publicar un comentario

<< Inicio